Vídeo: 108 Monges se Juntam para Recitar o Sutra do Coração

julho 3, 2020 às 7:26 pm | Publicado em Uncategorized | Deixe um comentário

Being Together - Sutra GatheringO Sutra do Coração  (Maka Hannya Haramitta Shingyô,  Sanskrit: प्रज्ञापारमिताहृदय, Prajñāpāramitāhṛdaya or Chinese: 心經 Xīnjīng) é um sutra de grande importância no budismo mahāyāna e é o principal sutra das escolas de Zen Budismo (Soto e Rinzai).

Breve, com somente uma página, transmite de uma forma clara a essência dos ensinamentos dos Sutras da Grande Perfeição da Sabedoria Completa (Prajñāpāramitā ou Perfection of Transcendent Wisdom), que, na versão Sino-Japonês fica em 600 volumes.

Notamos que aqui, a palavra “coração” significa “essência” – o “cerne” dos ensinamentos da Sutra da Grande Perfeição da Sabedoria Completa. Explica o fato de todas os fenómenos (inclusive a nossa própria existência) serem sunyata, vazios de uma essência imutável, isolada e permanente.

“Forma é vazio, Vazio é forma (sunyata)”

O Sutra do Coração é recitado em cerimônias diárias na China, Japão, Coreia e Vietnã, bem como nos templos e centros de prática nos países ocidentais.

O texto do Sutra encontra-se em Japonês (Romaji) e Português no blog da Sanga Águas da Compaixão

Não se tem certeza se o Sutra do Coração foi escrito primeiro em Chinês e posteriormente traduzido para o sânscrito, mas é fato que a versão chinesa é o mais conhecida.  Em cada país, a pronúncia das sílabas chinesas passam a ter o som da pronúncia local daquele país. Por este motivo, este mesmo sutra, recitado “em chinês” por um grupo de monges coreanos, por exemplo, terá um som bastante diferente do mesmo sutra recitado “em chinês” por um grupo de monges japoneses, ou até brasileiros – às vezes parecendo praticamente irreconhecível.

Alguns acadêmicos acreditam que o Sutra do Coração foi composto originalmente na China e posteriormente traduzido para o sânscrito. Essa não é uma opinião predominante, ainda que a versão chinesa seja de fato muito mais influente do que a versão em sânscrito.

Neste vídeo, criado com os votos dos sacerdotes Soto Zen para o bem estar de todos os seres especialmente durante a pandemia causada pelo Corona Vírus (Covid-19), junto com o desejo de levar Paz para todos os seguidores do Zen, monges e monjas da escola Soto Zen do mundo inteiro fizeram suas gravações individuais do Makahannya Haramitta Shingyo (Sutra do Coração da Grande Sabedoria Completa) que foram juntadas nestes vídeos pela sede do Soto Zen no Japão.

. A gravação publicada no canal Soto Zen (SOTOZENNET) do YouTube no dia 2 de julho:

Nota-se que o número 108 tem um valor simbólico no Budismo. O “rosário” (Juzu) do oficiante no Zen possui 108 contos e, de acordo com a Wikipédia:

“É dito no Laṅkāvatāra Sūtra que Bodhisattva Mahamati faz 108 perguntas a Buda, e nesse mesmo sutra, Buda afirma existir 108 estados de negação.”

Mais ainda, algumas escolas argumentam que existam 108 sentidos, baseados em múltiplos sentidos de tato, olfato, paladar, visão, audição e consciência.

Versões anteriores deste projeto, criadas como parte do mesmo trabalho:

. O Sutra recitado em inglês, publicado no dia 19 de junho:

. O Sutra recitado em Japonês, publicado no dia 13 de junho:

Nota – Eu demorei em descobrir como montar o celular para ouvir a recitação-base e gravar ao mesmo tempo, e acabei não enviando a minha gravação em tempo para ser incluída nestas primeiras duas transmissões do sutra.

. E, por fim, a primeira gravação em Inglês, publicada no dia 1 de junho:

Esta foi a primeira gravação, no qual eu acabei não conseguindo entregar uma gravação em tempo para ser incluida…

Que os méritos de nossa prática se estendem a todos universalmente, para que junto com todos os seres realizemos o Caminho de Buda,

Gassho

Fontes:
. Wikipedia, em inglês}
. Wikipedia, em português
. Prajnaparamita, no Wikipedia em inglês

Deixe um comentário »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deixe um comentário

Crie um website ou blog gratuito no WordPress.com.
Entries e comentários feeds.